トーイック・重要
最近よく巷で聞く、英語脳とは何でしょう??
英語初心者の人はどうしても、英語をしゃべるとき、もしくは読むときに頭の中で日本語→英語、英語→日本語という経路をたどってしまいます。
例えば、何かを言いたいときに、まず日本語を思い浮かべますよね。
「明日なにやってるの?もし暇だったらどこかに遊びに行かない?」
英語脳になっていない人はまずこの文章を頭の中で思い浮かべ、それからそれを直訳しようとします。
「え〜と、明日がTomorrowでしょ。そんで、何をしているの?が未来形だからWhat will you do でしょ。それを一つの文章にして。」
ここで初めて言葉が口から出てきます。
「What will you do tomorrow?」
それから、また考えたけど、「遊びにいこう!」という言葉がどうしても思い浮かびません。
「遊ぶだからplayでいいのかしら??暇って英語でなんていうの??Bored??」
こうなってしまうともう頭の中はしっちゃかめっちゃかですよね。
僕も散々経験しているので、よく分かります(笑)。
このように、日本語を英語に直訳しようとすると、どうしても時間がかかりすぎてしまいますし、英語自体が不自然なものになってしまいます。
"What will you do tomorrow? If you are bored, can we play?"
さっきの文を直訳するとこんな感じになるんですが、何か不自然なのが分かっていただけますか?
意味は通じますよ。だけど、きっと相手には笑われると思います。
こんな状況を避けるために、まず日本語を思い浮かべる癖をどうにかしないといけません。日本語を思い浮かべるのではなく、自分が望む状況をイメージする。
今回の場合は、相手が明日暇がどうかを知りたい。と、明日遊びに行きたい。
ですよね。
だから、ここはシンプルに、
Are you free tomorrow? Let's go out!(明日 暇?どっか行こうよ。)
ちょっと、ぶっきらぼうな印象を受けてしまうかもしれませんが、用はこれで十分足りてしまいます。
どうです?これだったらあんまり考えもせず、簡単に口から出てきそうでしょ?
これらをすんなり口から出すために大事なことは、こういったよく使うフレーズを何回も聞くことと、自分を言いたいことを日本語からではなくイメージからだし、なるべく文をシンプルにすること。
最初は難しいと思いますが、英語を映画などで何回も聞くことでこれらは慣れていきますので、心配しないでくださいね。
Apple と言われてあなたはりんごそのものの絵が思い浮かびますか?それとも「りんご」という日本語が思い浮かびますか?
もし後者だったら、注意信号ですよ!(笑)


